Forêt profonde continues the multiple and shifting meanings of Sous le regard d’un soleil soir, here using fairy tales and the writings on fairy tales of Bruno Bettleheim and even, in a one place, some text about Bettleheim and his incarceration in a prison camp. Profonde means deep physically—as in the place in the forest one is always warned in fairy tales not to go–as well as psychologically or philosophically, as in profound.
Everything about Forêt profonde is multiple, and shifting. The texts are in seven different languages, with the some expressions, like “Once upon a time,” given not only in different languages but in different forms in the same language (as in “Il était une fois” and “Il y a de cela mille ans ou plus”). And, of course, the music is, like fairy tales, alternately comforting and menacing.
I suppose one can say that, anyway. It all seems to me, just listening, to be profoundly beautiful and nothing else!
Clips here.
Filed under: D-F, Francis Dhomont
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.